Translator (profession). Description of the profession. Who is an interpreter
Translator - a profession that has been for a long timewas very prestigious and in demand. Mention of the very first representatives of this specialty go back to ancient Egypt. Even then the translators were his honorable inhabitants. Their services were particularly in demand in ancient Greece, which was in close contact with the states of the East. If it were not for their knowledge of languages, then perhaps some books of the Bible have not reached our time. After all, almost the whole of the Old Testament was preserved exclusively in the Greek translation. In ancient Rus, translations were made by monks-interpreters, who were considered quite educated people. Now the demand for translation services is great enough, and knowing a foreign language is a guarantee of rapid career growth and high wages. But every profession has a downside. So, let's talk about the advantages and disadvantages of this specialty and talk about the main activities.
Pros of the profession of translator
At the moment about 70% of the vacancies in the marketlabor require from a competitor the knowledge of a foreign language with at least a vocabulary. Why talk about translators! The graduated high school linguist interpreter must perfectly master two foreign languages (this is the minimum). According to the rector of one of the capital's language universities, 95% of his graduates are in demand. And many make a wonderful career in government structures. The other 5% are graduates and graduate students who have continued their education abroad, as well as girls who have gone on to the decree.
In general, there are now many areas where an interpreter (withRussian to English, etc.) can realize itself. This is the sphere of advertising, and journalism, and PR, and tourism business. And, of course, the translation agency. Also, high demand for the services of these specialists is observed in large publishing houses. This is not surprising, because in 5 years of study, besides a linguistic one, an interpreter receives a philological education.
Iridescent prospects open in the business sphere. A manager with a knowledge of languages is much appreciated. In addition, to pass a competition in a foreign company requires a perfect knowledge of the language. Salaries in such firms are very high. Well, as a bonus is the provision of better medical care and a weighty social package.
The minuses of the profession of an interpreter
To begin with, the acquisition of a linguisticeducation is not a simple task. 30 people per place - this is the competition for the faculty at a prestigious university. In addition, both admission and training require considerable financial resources. Secondary school does not provide the necessary level of knowledge, so parents have to hire a tutor for their children. And this is about 10-15 dollars per hour. Teachers of universities and professors take 4-5 times more. To get a good language base for entering a university, you must study for two years at least a couple of times a week. Not all parents can afford such a luxury.
The most difficult exam at the faculty of the Moscow State University. In addition to oral and written examinations, you must pass the audit. This is only possible for applicants who communicate with native speakers in the country concerned. All this also needs money. Alternatively, you can immediately go on paid training, the prices for which vary from 1500 to 5000 $ (depending on the faculty). But even in order to get paid training, you need to score the right amount of points.
The easiest way to master a specialty"translator" (the history of the profession was briefly mentioned in the beginning of the article) is a study in a paid university. So you can save both nerves and money. But very few employers recognize the diplomas of commercial institutes. For solid companies need solid diplomas.
Another disadvantage concerns itself directlyprofessional activities after graduation. There are low-quality translation agencies, which constitute a serious competition for highly qualified employees. To check the "knowledge" profane can only a professional, but it is not every customer. For their services, pseudo-translators take little money. As a result, the painstaking and intellectual work of real professionals falls heavily in price.
A modern translator is a profession that includes such specialties as:
- intercultural communication and linguistics;
- translation and translation;
- methods of teaching languages and cultures;
- foreign language.
Intercultural Communication and Linguistics
Quite a broad specialization. Suitable for applicants who plan to study foreign languages, but not yet confident in the desire to receive a specialty "translator". Profession in English obliges to speak anyone who masters this specialty.
A linguist is a person who studies the structurelanguage and its characteristics. This specialty is very close to the profession of a philologist who understands the factors that cause the development and development of the language: customs, traditions, literature of the people-bearer.
Very often linguists are engaged inresearch activity and science. They are also in demand in firms developing linguistic software (speech recognition, automatic translation, word processing software). Many representatives of this profession create various computer dictionaries, reference books, encyclopedias and sites on the Internet.
Translation and translation
Here the emphasis is on methodology and technologytranslation. Students will be taught technical, artistic, oral, consecutive translations, synchronizer work, etc. It is difficult to tell about the types of translation within one article, so only say that specialists in this area are very much in demand. And the highest salary is received either by highly specialized workers or highly qualified translators.
Methods of teaching languages and cultures
The resulting qualification is a teacher, a linguist. This is an option for those who have not yet decided on the future workplace.
In the curriculum, the history andtraditions of the host country, as well as linguistic features, pronunciation variants and methodology. With the received volume of knowledge it is possible to remain to be taught at the institute or to be arranged in any other institution of higher learning.
Acquaintance with culture and language training -here are two areas for which an interpreter is trained. The profession of this profile has also disadvantages: the graduate learns only one language. The second one can also be studied, but on a paid basis.
This specialty is in all pedagogicaluniversities. A graduate is qualified not as an "interpreter" (from Russian to English and vice versa), but as a "teacher". Suitable for future high school teachers. The program of training students includes: age and child psychology, pedagogy and teaching methods. Upon completion of the university, the trainee will know two languages. But you need to understand that education is one thing, and calling is quite another. And, as the statistics show, 90% of those who graduated from the university do not go to school, and teachers still do not have enough.
So, we found out that the translator is a professiondemanded, and if you decide to master it, do not give up the goal. This specialty will always feed you, regardless of the economic situation in the country. However, modern trends show that to earn yourself not only for food, it is worth applying your knowledge of a foreign language in other professions (becoming a journalist, political scientist, economist, lawyer).